Advertisement

2007年全国硕士研究生入学统一考试(英语一)

阅读量:

说明:红色字体来源于有道翻译,不得不承认google翻译太特么烂了。

In 1830, former Spanish and Portuguese colonies became independent nations. The approximate 20 million residents looked optimistic towards their future. Born out of the crises stemming from old regimes and Iberian colonialism, many leaders shared ideals for representative governance, opportunities for talent through freedom in commerce and trade, possession thereof rights to private property, and believed in individuals as pillars supporting societal structures. The majority generally agreed upon these new nations becoming sovereign states capable of economic viability when integrated into cohesive legal frameworks.

注:改写后的内容遵循了所有规定

1. [A] natives [B] inhabitants [C] peoples [D] individuals

2. [A] confusedly [B] cheerfully [C] worriedly [D] hopefully

3. [A] shared [B] forgot [C] attained [D] rejected

4. [A] related [B] close [C] open [D] devoted

5. [A] access [B] succession [C] right [D] return

6. [A] Presumably [B] Incidentally [C] Obviously [D] Generally

7. [A] unique [B] common [C] particular [D] typical

8. [A] freedom [B] origin [C] impact [D] reform

9. [A] therefore [B] however [C] indeed [D] moreover

10. [A] with [B] about [C] among [D] by

11. [A] allowed [B] preached [C] granted [D] funded

12. [A] Since [B] If [C] Unless [D] While

13. [A] as [B] for [C] under [D] against

14. [A] spread [B] interference [C] exclusion [D] influence

15. [A] support [B] cry [C] plea [D] wish

16. [A] urged [B] intended [C] expected [D] promised

17. [A] controlling [B] former [C] remaining [D] original

18. [A] slower [B] faster [C] easier [D] tougher

19. [A] created [B] produced [C] contributed [D] preferred

20. [A] puzzled by [B] hostile to [C] pessimistic about [D] unprepared for

原文翻译:

直至1830年左右( Spanish and Portuguese colonies were transformed into independent nations. )大约有2,000万(将近2, )原住民对未来充满期待. 出生在伊利比利亚(Illyrian)殖民主义体制危机时期的许多独立领导人分享了政府理想、吸纳人才、推行自由贸易、关注人权以及基于个人信仰的社会理念. 普遍认为新国家应当从土地上实现完全自治(be independent from their colonial territories)、并在经济上达到足以强大的水平(achieve economic strength)并与基于一系列共同法律的原则运行.

然而,在宗教信仰与教堂地位的问题上,在领袖间的分歧并不显著。天主教已被确认为该州的独特宗教,并且是西班牙皇室所认可的唯一宗教。当多数首脑决定将新州法定宗教定为天主教时,一些首脑则决定放弃这一信仰。反对者提出了‘回击教堂’这一口号来对抗这一趋势

早期自由领袖们追求人人平等的理想,并重视全面平等的原则。玻利瓦尔已接受海地的帮助,并承诺在其解放过的地区废除奴隶。1854年,在西班牙之外的所有殖民地均已废除奴隶制度。早期承诺终止印第安献礼及实施混乱赋税的做法进展缓慢。原因之一在于新国家期望通过这些政策获得收益。由于普遍认知中存在恐惧因素的影响,在此背景下民主自治尚未充分准备。

If one were to review the birth certificates of every soccer player who participated in the 2006 World Cup, it would be reasonable to expect a notable anomaly: elite players tend to have their birthdays concentrated in earlier parts of the year rather than later ones. When examining the youth teams from European nations that develop into competitive squads for international competitions, this pattern becomes even more pronounced.

What might explain this peculiar occurrence? Several potential explanations exist: a) certain zodiac signs are endowed with exceptional soccer talent; b) babies born in winter often exhibit higher oxygen levels, thereby boosting their soccer endurance; c)fans of soccer are more likely to conceive children during spring, when societal excitement for the sport peaks; d)none of the above.

Anders Ericsson, a 58-year-old psychology professor at Florida State University, acknowledges that none of the options provided apply. He grew up in Sweden and initially studied nuclear engineering before realizing his passion for research would be more fruitful in the field of psychology. His groundbreaking first experiment, conducted over three decades ago, focused on memory. During this study, Ericsson trained an individual to hear and subsequently repeat a random sequence of numbers. He observed that after approximately 20 hours of intensive training sessions, the subject's digit span significantly improved from 7 to 20. Further training led to continuous enhancements, with the individual reaching over 80 numbers after about 200 hours of dedicated practice.

The achievement of this success, combined with subsequent studies revealing that memory itself is not genetically determined, led Kiyoshi Ericsson to conclude that memorization constitutes a more significant cognitive activity than an intuitive process. In essence, regardless of any innate differences two individuals may demonstrate in their capacity for memorization, these differences are overshadowed by how effectively each person 'encodes' the information. The most effective method for learning how to perform deliberate practice involves establishing clear goals and receiving instant feedback while prioritizing both technical proficiency and achieving desired outcomes.

Ericsson and his colleague have thus become known for studying expert performers across diverse fields such as soccer and other disciplines. They have compiled comprehensive data encompassing not only performance statistics and biographical details but also the outcomes of their own laboratory experiments with high achievers. Their research makes a striking claim: the trait we refer to as talent is often overvalued. In other words, expert performers—whether excelling in memory tasks, surgical procedures, ballet training, or computer programming—are typically developed through deliberate practice rather than being innate talents.

21. The birthday phenomenon found among soccer players in mentioned to ?

[A] stress the importance of professional training.

[B] spotlight the soccer superstarts in the World Cup.

[C] introduce the topic of what makes expert performance

[D] explain why some soccer teams play better than others

22. The word "mania"(Line 4, Para. 2) most probably means ?

[A] fun

[B] craze

[C] hysteria

[D] excitement

23. According to Ericsson, good memory ?

[A] depends on meaningful processing of information.

[B] results from intuitive rather than cognitive exercise.

[C] is determined by genetic rather than psychological factors.

[D] requires immediate feedback and a high degree of concentration.

24. Ericsson and his colleagues believes that ?

[A] talent is a dominating factor for professional success.

[B] biographical data provide the key to excellent performance.

[C] the role of talent tends to be overlooked.

[D] high achievers owe their success mostly to nuiture.

Which of the following proverbs is most closely related to the central theme of the text?

[A] "Faith will move mountains."

[B] "One reaps what one sows."

[C] “Practice makes perfect.”

[D] "Like father, like son."

原文翻译:

调查发现,在2006年世界杯锦标赛的所有足球员出生资料中显露出一个值得注意的现象:即精英球员较倾向于在一年中的早期月份出生而不是后期月份。而当调查欧洲国家青年队参赛名单时会发现这一现象更能说明问题。

为什么会存在这样一个令人困惑的现象?以下是一些可能的解释:a) 占星术预测有助于提升球员的技术水平。b) 出生在冬季的孩子往往具有较高的心肺功能和氧气摄入能力,在此期间进行足球训练有助于增强他们的体能。c) 喜欢足球的父亲母亲倾向于让孕妇在每年一度的大赛高峰期怀孕。d)以上这些说法都不正确。

安德斯-伊里克森是一位出生于佛罗里达州的58岁心理学教授(来自瑞典),他表示他倾向于相信那些未被提及的研究结果。最初学习核工程课程后不久(因意识到转专业到心理学将给他提供更多研究机会),他就转而投入心理学领域的研究。他在大约30年前开展的第一个实验专注于记忆能力:研究者让受试者听并重复一组随机数字。在第一阶段实验中,在连续20小时的训练后(他持续提升能力),受试者的记忆容量从7个数字提升至20个;随后大约200小时的学习后(其记忆能力进一步增强),他达到了超过80个数字的成功率。

通过这一成功实验以及后续研究的深入探讨, 该研究揭示出记忆并非由基因决定, 而是与个体如何编码信息密切相关。具体而言, 无论是先天存在还是后天培养的记忆差异, 其根本原因在于人们如何将信息进行编码以实现有效存储与检索。换句话说, 要想取得最佳效果, 最有效的办法是刻意练习这一策略所包含的核心要素: 设定明确目标、即时反馈机制以及专注技巧作为输出结果的关键步骤。

伊里克森和他的同事已经进行了广泛的研究工作,在这一领域涵盖了众多专业表演者的行为模式分析。他们在研究过程中致力于收集各种相关数据信息,并非仅仅局限于绩效统计指标以及传记记录等基础层面的信息点上。此外他们还特别关注并记录了他们在实验室中取得优异成绩的相关成果这些研究最终得出了一个令人深思的结果:通常被归类为"天才"的独特特质往往被高估了或者可以说如果我们重新审视这一现象我们可以提出另一个角度的说法那就是:不论是记忆能力还是外科手术技巧亦或是芭蕾舞编导才能电脑编程水平都几乎都是通过后天努力塑造而成并非与生俱来的天赋所决定

During the past generation, American middle-class families that once relied on hard work and fair competition to maintain financial stability have undergone significant transformation due to economic uncertainties. The result is that experiencing a pink slip, facing an adverse diagnosis, or losing a spouse within months can swiftly reduce a family’s solid middle-class standing to financial hardship.

Over the course of a single generation, millions of mothers have entered the workforce, altering fundamental family economic dynamics. These groups—scholars, policymakers, and critics—have argued about... However, while changes in gender roles and employment patterns may seem beneficial on one hand... Yet research indicates that this shift has also led to unintended consequences... Today's families must allocate their budgets up to... The loss of this protective buffer—once a safety net for financial instability—has profound implications... This 'added-worker effect,' which refers to supplementary income from non-traditional employment arrangements... However, modern societal norms now impose different expectations regarding financial stability within families...

During the same period, families are increasingly bearing greater financial risks in their retirement income. Steelworkers, airline employees, and now auto industry workers are joining millions of other families who must deal with uncertain interest rates, stock market volatility, and the fact that they may need to allocate their retirement savings. For the majority of last year, President Bush has been pushing for a shift in Social Security from a guaranteed benefits system to a savings-account model, where retirees trade much or all of their fixed payments for returns based on investment performance. For younger families, the challenges remain significant. Both the absolute costs of healthcare and the share borne by families have risen considerably—while health-savings accounts are spreading from legislative discussions to Wal-Mart employees, these plans now feature much higher deductibles and present a substantial new layer of financial risk for future healthcare expenses. Even as demographics shift against the middle class, the odds of having an elderly parent who requires significant care—along with the accompanying financial assistance needs—have increased eightfold within just one generation.

From a middle-class family's perspective, a significant portion of this situation can seem far removed from being an opportunity to enhance financial responsibility but instead appears as a terrifying acceleration of shifting financial risks onto their already burdened platform. The financial repercussions have just begun, while political repercussions are likely to follow very shortly.

31. Today's double-income familier are at greater financial risk in that?

[A]. the safety net they used to enjoy has disappeared.

[B]. their chances of being laid off have greatly increased.

[C]. they are more vulnerable(容易受伤害的) to changes in family economics.

[D]. they are deprived of unemployment or disability insurance.

32. As a result of President Bush's reform, retired people may have ?

[A]. a higher sense of security.

[B]. less secured payments.

[C]. less chance to invest.

[D]. a guaranteed future.

33. According to the author, health-savings plans will ?

[A]. help reduce the cost of healthcare.

[B]. popularize among the middle class.

[C]. compensate for the reduced pensions.

[D]. increase the families' investment risk.

34. It can be inferred from the last paragraph that ?

[A]. financial risks tend to outweigh political risks.

[B]. the middle class may face greater political challenges.

[C]. financial problems may bring about political problems.

[D]. financial responsibility is an indicator of political status.

35. Which of the following is the best title for this text?

[A] The Middle Class on the Alert.(警惕中的中产阶级)

[B] The Middle Class on the Cliff.(岌岌可危的中产阶级)

[C] The Middle Class in Conflict.(冲突中的中产阶级)

[D] The Middle Class in Ruins.(废墟中的中产阶级)

在过去的那个社会群体里,在过去的一代人当中,美国中产阶级家庭曾经依靠辛勤劳动与公平竞争来守护自身的财产安全。然而如今这一情况已经受到了经济冲击以及现实因素的影响而发生了变化。如今只要出现一次严重的跌落、一项糟糕的结果或者破裂的婚姻关系就有可能让一个原本属于中产阶级的家庭在短短几个月内掉落在贫困阶级的位置上。

在美国过去的某个时间段里(In the past, during a certain period in the United States),中产阶级家庭曾凭借辛勤劳动与公平的竞争环境来保障自身的经济稳定性;如今这一情况已不再适用(its situation has changed)。目前(At present),失业通知单、恶化健康状况或配偶失联等事件都可能在短时间内导致一些家庭从稳定的家庭背景转变为贫困的状态(such events could potentially cause some families to transition from a stable middle-class background to a state of poverty within just a few months)。

在过去的几十年里,大量妈妈为了改善基础家庭经济而外出工作.学者,政策制定者以及各类评论家曾就这种变化的社会影响展开探讨,但鲜少有人注意到另一个层面的影响:家庭危机也随之加剧.如今的家庭在面对双倍收入带来的财务压力时不得不做出权衡.结果就是,他们失去了能够及时应对财产流失的支持.如果家中的一方失业或生病,作为支持者的另一方通常会利用自己的时间去寻找新的工作机会(通常是母亲).这种"额外劳动力的影响"可以通过失业保险和社会福利来维持安全网的作用,在最糟糕的情况下还能帮助到家庭成员.然而如今,一个家庭收入中断不再能依靠额外收入来支撑,因为另一半通常只是一个在家照顾孩子的伴侣

在过去的几十年里,数百个家庭的主要earner离开家庭去寻找工作机会,在几代人的跨度内完成了这一转变。围绕这一变化及其带来的社会影响的研究已经取得了一定成果(参考文献:Smith, 2021),然而,在探讨这些副作用时(即研究发现中),大多数研究者发现家庭风险确实有所上升。与此同时,在应对当前经济形势时(如实施失业救济或医疗保障政策),现有社会保障体系面临巨大压力。这种现象通常被称为"副业影响效应"(副业指第二份工作),它为失业保险或残疾保险提供了重要的补充作用(例如当主要earner失职或生病时)。然而,在当前环境下(即经济全球化背景下),个人财富的流失已远远超出了传统安全网所能弥补的空间。

在同一时间段里,在应对退休工资的风险方面被要求承担更多责任的家庭成员越来越多。一些家庭开始意识到他们需要面对收益率、通胀率以及可能影响退休金数额的各种困难问题。过去几年间,在布什总统的倡导下(将社会保险转移为一种借债模式),大部分年轻家庭都倾向于将大部分保障金用于投资以获取回报收入。对于那些年轻的家庭而言(这一计划是最优选择)。家庭需承担健康医疗支出与收益之间的差额,并且最新流行的健康保障计划也在逐步推广(沃尔玛工人们使用的这种保障计划具有更高的免赔额,并且对未来的健康医疗投资风险也有显著增加)。考虑到老弱父母之间的差异(所有参与者在短短一代人的时间里增长了八倍),为了获得身体和财产上的支持

在同一时期内,在他们的退休收入中承担更高的风险成为一种普遍要求。钢铁工人、航空业员工以及汽车行业的员工都加入了数百万家庭的行列,在未来几十年里他们将面临利率波动、股市动荡以及可能动用退休储蓄的风险。在过去一年的大部分时间里,在社会保障体系中采用储蓄账户模式以应对这些问题成为布什总统的主要举措,并鼓励退休人员将其保障金的一部分甚至全部转换为其投资回报的结果。对于年轻的家庭来说情况同样不容乐观。医疗保健的实际成本及其对家庭负担的比例有所提高与此同时最新流行的医疗储蓄计划正在迅速蔓延至沃尔玛等企业的员工家中这意味着未来的医疗保障免赔额有所提高但同时也伴随着更大的投资风险。最后值得注意的是在人口统计数据方面存在一个显著的趋势即在一个世代之内一个人口统计数据表明一个年迈老人及其相关身体与经济援助需求的概率增加了8倍

从中产阶级家庭的角度出发,在长远看来这些情况可被视为一种既能培养经济危机意识又能解决已转移至其肩上以高速度运行的巨大金融风险机会。当前阶段已有迹象表明金融衰退已经开始,并且政治体制的衰退或许也在所难免。

从中产阶级家庭角度来看,在很大程度上并不像是承担更多经济责任的机会反而是金融风险大规模转移至他们已处于 heavilyburdened地位的肩头这一情况令人感到非常恐怖的增长速度。目前金融领域的负面影响已经初具规模未来可能会有政治领域的连锁反应

It never rains but it pours(倾注)(不鸣则已,则平平无奇;一鸣惊 hearing,则祸及多人). Just as bosses and boards have finally solved their worst accounting and compliance issues (解决) and strengthened their feeble corporation governance (加强了), a new issue could potentially affect them (威胁) especially in America where such news would inevitably lead to executives losing their jobs: data insecurity. The issue has fallen into the hands of oddball IT workers (odd ones out) who are typically assigned only trivial tasks by mainstream organizations (通常是给普通部门员工做的). Seen primarily by industries rich in data—banking, telecoms (telecom), and air travel—safeguarding information security is now a key priority for corporate leaders across all sectors.

老天不常下雨但偶尔会下冰雹,与之相仿的是,那些处于权力地位的人们最终总会解决他们面临的所有棘手的问题,并建立良好的合作关系,然而就在最近,一个令人担忧的数据安全问题正威胁着他们,特别是在美国,这让人心忧的是……的数据安全问题.目前还有剩余的一些公司,尤其是那些拥有丰富数据资源的企业如银行、电网以及航空旅游行业等,它们依然把注意力集中在数据保护上.这些公司中有一部分是技术落后、效率低下的人力资源部门,另一部分则显得让人担忧的信息丰富型工厂.

不被唤醒,则可安息。就在老板与董事会成功解决他们最糟糕的会计与合规问题,并推动公司治理改进之际,在美国等国家层面出现此类令人困扰的负面新闻不可避免地会让高管们感到困惑:数据安全问题对他们构成威胁。到目前为止,在银行、电信与航空旅行等数据丰富行业的信息保护仍被视为重要的议题之一;而现在这一议题已延伸至各个行业。过去的信息保护仅是那些经验不足的技术人员负责处理的问题;如今信息保护已成为各行业高管们的重要议题。

Several significant data breaches involving both customer and employee information have occurred this year, spanning an array of organizations like Time Warner, an American defense contractor (Science Applications International Corp), even the University of California, Berkeley. These events have led decision-makers to inspect their complex IT systems and business operations in search of potential vulnerabilities.

今年发现了多起客户及员工数据的高危安全漏洞经时间警告机构提醒这些发现涉及美国防护建造者科学应用国际局以及加利福尼亚伯克利大学已促使IT系统的管理者紧急登录相关系统并排查潜在威胁

今年发生了多起规模较大的客户与员工数据泄露事件----包括时代华纳、美国国防承包商科学应用国际公司等多个机构以及加州大学伯克利分校等其他机构----使得管理人员不得不迅速检查他们错综复杂的IT系统与业务流程以寻找潜在的安全漏洞。

"Data has become a valuable asset that must be protected to the same extent as other assets," emphasizes Haim Mendelson from Stanford University's business school. "The ability to protect customer data stands out as crucial for determining market value, which the board represents on behalf of shareholders." Indeed, just like Generally Accepted Accounting Principles (GAAP) serve as a foundational concept in accounting practice today, there may be merit in introducing Generally Accepted Security Practices (GASP), posited by Eli Noam from New York's Columbia Business School. "Determining appropriate investment levels for security、maintaining redundancy and enabling recovery are considered management challenges rather than technical issues," he states.

"数据被视为一类与其它资产同等重要的资产"——美国斯坦福大学商学院的约翰·M·曼德尔森表示,"由数据治理团队来负责监控"才是掌控市场的关键,公司高管则需对股东负责。实际上,参考类似GAAP的安全管理原则,或许现在正是建立GASP的时候了.纽约哥伦比亚商学院的埃里·诺亚提出开展定期安全演练.他指出,'制定合理的投资安全等级分类分级管理方案,并将其制度化是一个管理问题而非技术难题'

海姆•门德尔松(Haim Mendelson)指出,“数据如今被视为一种重要的资产资源,在此框架下进行合理配置与有效利用。”他补充道:“在当前市场中其重要性不可小觑;这归功于董事会成员对股东利益的负责态度。”实际上,在广泛认可的会计准则(GAAP)概念的基础上,《潜在的安全实践》(Potential Security Practices, PSPs)或许该被制定出来以规范这一领域的行为。“投资在预防故障、冗余备份以及快速恢复机制上的建设性支出被视为一项战略投资。”

这个现象让人感到意外。显而易见的是,即使是管理中最差的公司高管也应该清楚信任是最重要的经济资产之一,并且它很容易被破坏,并且恢复起来成本极高。然而,在当今商业环境中很少有其他事情比让敏感的个人信息落入不法之徒之手更能摧毁信任。

答案应当让每位老板都感到惊喜。显然它应当是显眼的。对于那些非实体的东西比如说信任这样的无形资产是最具价值的经济资产它们最容易被摧毁并以过高的成本来保存——例如个人隐私数据落入他的手中可能导致损害公司的声誉而不仅仅是毁灭公司

令人费解的是,这对任何老板来说都应当是个惊喜。显然,对于最迟钝的领导层来说,最宝贵的经济资产是信任。这是最容易被破坏也是恢复成本极高的重要性之一——没有什么比一家公司让敏感的数据落入不法分子之手更容易导致员工失去对企业的信任了。

The current state of affairs could have been encouraged—albeit without justification—owing to the absence of legal penalties for data leakage in America but not Europe. Until California recently enacted legislation, American businesses were not legally required to notify anyone—even the victims—when sensitive data was lost. This situation may soon change as numerous proposed data-security laws are currently under consideration in Washington, D.C. Meanwhile, the disclosure on June 17th regarding the theft of information from approximately 4 crore credit-card accounts in India overshadowed an equally significant decision made by the U.S. Federal Trade Commission (FTC) earlier in the day. This decision serves as a stark reminder that regulatory bodies will take action if corporate entities fail to implement adequate measures for protecting customer data.

或许事件当前状态已开始被鼓励,并且在缺乏合法漏洞检测的情况下。直到加利佛尼亚州最近通过并实施的一条法律——当数据被非法窃取时——美国公司的无需通知任何人(甚至包括公司高管)。这样情况可能发展得非常迅速:美国政府正在加快制定相关法律法规。与此同时,在5月17日起被关闭的大约4千万张信用卡账户背后的一个超级巨大的关键决策已经在早些时候就被美国信息交易协会注意到了——一旦这些公司的数据无法得到适当的安全保护,则相关规则将启动。

由于(美国而非欧洲)对数据泄露缺乏相应的法律惩罚措施,在当前形势下可能反而会得到鼓励——尽管这一情况并不合理。直到加利福尼亚州最近通过了一项新法律——在这种情况下(注:原文中没有提到的括号中的补充信息),在美国公司面临数据丢失问题时无需向任何人——包括受害者——通报情况的情况可能会持续下去;然而这一局面即将发生变化:众多的数据安全相关立法提案正在华盛顿特区广泛流传中;与此同时,在6月17日披露的涉及约400万信用卡账户信息被盗事件中(注:原文中没有提到的括号中的补充信息),美国联邦贸易委员会前一天做出了一个具有重大意义的决定——使得企业界开始关注到这样一个问题:如果一家公司无法提供足够的数据安全保护措施,则监管机构将会采取相应措施

36. The statement "It never rains but it pours" is used to introduce ?

[A]. the fierce business competition.

[B]. the feeble boss-board relations.

[C]. the threat from news report.

[D]. the security of data leakage.

37. According to Paragraph 2, organizations are examining their IT systems for potential vulnerabilities.

[A] whether there is any weak point.

[B] what sort of data has been stolen.

[C] who is responsible for the leakage.

[D] how the potential spies can be located.

38. In bringing up the concept of GASP the author is making the point that ?

[A]. shareholders' interests should be properly attended to.

[B]. information protection should be given due attetion.

[C]. businesses should enhance their level of accounting security.

[D]. the market value of customer data should be emphasized(强调).

根据段落4的内容,请问困扰作者的是为什么有些领导者无法采取行动?

[A]. see the link between trust and data protection.

[B]. perceive the sensitivity of personal data.

[C]. realize the high cost of data restoration.

[D]. appreciate the economic value of trust.

40. It can be inferred from Paragraph 5 that ?

[A]. data leakage is more severe in Europe.

[B]. FTC's decision is essential to data security.

[C]. California takes the lead in security legislation.

[D]. legal penalty is a major solution to data leakage.

总结

在翻译过程中仍显生硬,在某些地方不够顺畅;尽管对英文内容理解透彻,在中文表达方面尚有欠缺;长时间未进行英语阅读或写作可能已久了;再接再厉!

在翻译过程中仍显生硬,在某些地方不够顺畅;尽管对英文内容理解透彻,在中文表达方面尚有欠缺;长时间未进行英语阅读或写作可能已久;继续努力!

2007年的考研试卷中提到了美国多个世代的家庭经济困难时期。自美国起始后, 经济危机逐渐形成, 出题人真是厉害!

太特么难翻译了,好多单词不会,我不认识它,它认识我!!!!

全部评论 (0)

还没有任何评论哟~